尤今諾.芭芭的劇場經典名著《劇場人類學》的中譯工程拖延好幾年了、原因無他、沒有出版社敢接!
今天終於簽約!
由關渡的北藝大戲劇學院和書林出版社合作、我負責翻譯、預計2011年底正式出版、敬請各位劇場夥伴期待!
說老實話、我會肯接下這本書、一大半是看芭芭面子(我實在是太敬愛這位老師了!)、一小半是覺得想為台灣劇場作點事(這本書真的讓人獲益良多啊!)。這件事吃力不討好、工程浩大、費心費神、需要作一大堆考據、還要跟丹麥、義大利和日本三方人馬來回的請教問題。芭芭的語彙極為複雜、有很多自創字、需要謹慎的斟酌拿捏、出版以後還可能四界八方的挨罵、批評不斷。芭芭的語法極像學者、也就是說、極為拗口啦!很難譯得通達流暢又平易近人。以賺錢餬口而言、這個工作完全不划算。出版商本來還想採用一般翻譯費用、我堅決不肯、後來好不容易加了價(感謝彭雅玲老師大力美言爭取)、但是我若是接別的書、花的時間可以少一大半、這本書還是俗擱大碗的算是在做功德。
我跟芭芭開玩笑說:要我翻譯可以、但是要在書上留一頁「譯者申明」、寫說:「如有錯誤、請不要罵已經盡力了的譯者!」
請上帝保佑我吧!
好處是:身為譯者、我將比任何人都更仔細的讀這本劇場經典教學參考書、我的表演功力應該會大大提升進步啊~!
好期待呦
我會在你旁邊給你跳啦啦舞!!!
Posted by: 喬 | 10/28/2010 at 10:51 下午
太棒太棒太棒了!!!!
手舞足蹈!!
我八月有去歐丁週:)
Posted by: 本寧 | 10/30/2010 at 11:35 上午
哇!
Posted by: 凡 | 10/31/2010 at 01:00 上午